PETER CASSIRER | LINGUISTICS


Staring page

 

LEXICAL STYLISTICS


A research tradition in lexicology--a branch of science which can be broadly described as the linguistic study of words--has developed at the Department of Swedish Language in Göteborg. In the research to date, the stylistic dimension has had a subordinate role.

Information about stylistics is scanty and far from systematic in our dictionaries. None of the larger, up-to-date Swedish dictionaries or thesauruses provides a systematic description of either style level or the stylistic value of words.

This lack stems from the neglect of stylistics in linguistic science. Although stylistics has been an important part of the curriculum for Nordic language studies, the subject of stylistics has always had a status subordinate to that of other areas of linguistic research; those who have dedicated themselves to research in stylistics have been at a disadvantage in the competition for professorships.

Stylistics research has by preference worked with texts. Most major investigations of style (even within the field of Nordic languages) have used fictional texts as material; only a few studies have used words and phrases as a point of departure. The relationship between the parts that make up a text (the words) and the text as a whole is extraordinarily complex. The question of how words influence each other in texts has often been left unresolved and unexplained; the importance of context is invoked without making the important distinction between the meaning and the function of a word--a prerequisite for determining which variables have an influence on the whole. We still have only a limited understanding of the mechanism which makes single words influence the whole, and the whole influence the content of single words. In my opinion, this question cannot be resolved without investigating the lexical stylistic value of individual words.

Do words have a lexical, i.e. inherent, stylistic value? Researchers have taken diametrically opposed views on the question of whether words have a semantic and stylistic value of their own or if they obtain their meaning and value from and through their context. In my dissertation, Deskriptiv stilistik ('Descriptive Stylistics) (1970), I quote, among others, Bengt Hesselman, who categorically states: "Words and sounds have no existence outside the phrase and do not have meaning in themselves" (Huvudlinjer, p. 18). In principle, today's semanticists seem to follow this reasoning: Jean Aitchison gives an insightful characterisation of the situation in Words in the Mind (1987). Nevertheless, I have my doubts about Hesselman's use of the word "existence" in the quotation above. While I thoroughly agree with the hermeneutic paradox which states that the whole is composed of parts which obtain their meaning from the whole, language still has definable units in the form of words which can be organized in dictionaries--in all their incompleteness.

The ideal dictionary would list not only all of the prototypical potential meanings of each word but also the ways in which a the meaning and function of a word may be influenced by its context. It occurs to me that one possible feature would be the word's potency for meaning or, roughly speaking, the extent to which a word can be predicted to influence or be influenced by its context.

I believe that it is possible to establish general rules for the meaning potential, and that one of the decisive variables for this is the stylistic value of a word. A word with strong connotative associations in the stylistic dimension should influence context rather than be influenced by it. Needless to say, this hypothesis cannot be put to the test until such lexical connotations have been established.
(1)

Stylistics and semantics are closely interwoven. In my attempt to define the elusive concept of style in the report mentioned above, the full significance of Stephen Ullman's remarks on this subject was brought home: "Every major problem of semantics has stylistic implications, and in some cases, as for example in the study of emotive overtones, the two approaches are inextricably intertwined" (Semantics, 1967, p 9).

The "emotive overtones" constitute, in my opinion, one of the two dimensions which, together, determine a word's stylistic value or style value. This feature, which will be examined below, is controversial and less self-evident than the categorization of words according to style level. The style level of a word is determined by the word's contextual environment and subject; information about level of diction is the most usual, sometimes the only, stylistic information in Swedish dictionaries, which describe style level partly in terms of specified subject categories or technical language (technology, medicine, poetry, law, etc.) and partly in terms of degree of formality in spoken language or in written language. One reason that this information is given in dictionaries is probably that the grounds for this information is relatively easily established, whereas the line between the stylistic value and the semantic dimensions of a word is more difficult to draw. (More on this below). The notation of style level in dictionaries seems to me to indicate that style level is deemed lexicalised: a word which appears frequently in a particular context, linguistic or otherwise, is characterised by this context in such a way that the style level becomes closely bound to the meaning of the word, regardless of whether the word is used in an unusual context or not -- the style level is, in other words, lexicalised. Examples are hardly needed; neither is it controversial to allot the words of the language a certain level of style.

In my attempt to define style I found that stylistics and semantics clearly have much in common, but that semantics could hardly offer an ideal foundation for a theory of stylistics; linguists have frequently doubted their ability to develop a consistent theory of semantics. Chomsky once maintained that "modern semantics gives us no way of determining whether synonymy holds between oculist and eye-doctor, or between oculist and horse" and even writers of major works in this field tend to include introductory comments on these theoretical difficulties, generally formulated in strong metaphors--as when Miller & Johnson-Laird in Perception and Language (1976) characterize the relationship between words and concepts as "a morass of complexity and ignorance" (p 212).

Explanations are many but they will not be elaborated upon here. One possible explanation is that signification itself differs between different types of words; the difference between content words and function words is the most obvious example. However, it may also be possible to distinguish between different types of signification in a single content word: in General Semantics (1970), D. Lewis observes that "meanings may turn out to be complicated, infinite entities built up out of elements belonging to various ontological categories" (p 19).

The complexity and diversity of semantic research support Lewis' observation. To mention only a few of the theoretical approaches, we find "traditional" semantics (represented by Gustav Stern and Stephen Ullman), semiotic, i.e. communicatively directed semantics according to Pierce, structural semantics according to Greimas or applied to field theory according to Coseriu or Nida, transformationally conditioned component analysis according to Katz and Fodor, generative semantics of Fillmore and MacCawley or the pragmatic communication and speech-act analysis by Grice and Searle, to psycholinguistic theory (as exemplified by Jean Aitchison among many others) to pragmatic-logical phrase semantics formulated by theorists such as Bar-Hillel, Montague and Lewis.

The differences in points of departure, angles of approach and objectives among these schools of thought appear to confirm Lewis' argument. In fact, it seems as though the differences between word- and phrase-semantics as well as the internal differences in theory and models particular to each school of thought are so important that no single analytical theory of semantics could account for all the aspects relevant to our research. Analysis of components may be used primarily for concrete nouns, the case theory is strongly linked to verbs, truth value analysis theory and other logical systems of analysis are applied to phrases, the Osgood differential (see below) is linked to socalled non-cognitive (or, perhaps better, non-referential) factors. This may be one of many possible explanations for the failure to construct a comprehensive, homogenic, universal theory of semantics. In the last decades, however, developments in cognitive and semantic-syntactic theory have been substantial. A combination of analysis of components of meaning and valences according to Fillmore was integrated in a model which yielded tangible results in the project, "The Swedes and their Words." The objective of the study was to determine what makes a word easy or difficult. In this analysis, however, I did not examine non-referential factors - which I should, perhaps, have done!

All semanticists seem to agree--in spite of other differences of opinion--that there is a clear line of demarcation between cognitive and non-cognitive factors of signification. The "connotative," "affective" and "emotive" factors in the meaning of words remain, however, inadequately researched; it seems as if the majority of semanticists would rather do without them. Just as only a few decades ago linguists shunned semantics as " a messy, largely unstructured intellectual no-man's land on the fringes of linguistics" (Geoffrey Leech, Semantics, 1974 p x), the same may be said today about those elements of meaning which, for lack of a better term, are here referred to as non-referential. (The terminological diversity in labeling of affective, connotative and associative meaning is already proof that the subject has not been satisfactorily researched and specified). Although Leech, in the aforementioned work, attempts to remedy this imbalance between cognitive and non-referential meaning (p xi), he devotes relatively little attention to the latter. Non-referential phenomena are discussed in fewer than ten pages of the introductory chapters of this 400-page work and, though "affective" meaning is treated in other contexts, the focus is never explicitly on stylistic concerns.

The reluctance to make non-referential elements of signification the subject of thorough investigation is also evident in John Lyon's major work, Semantics (1977), a fact which is all the more regrettable since he is considered one of the late twentieth century authorities on the subject. As early as in his thesis, Structural Semantics: Analysis of Part of the Vocabulary of Plato (1963), Lyon expresses the hope that, in consequence of the method of analysis he applies, "we are no longer tempted to invent rather nebulous 'emotive' differences of meaning that can be given no operational significance" (p 77). It is therefore not really surprising that, in Semantics, Lyons introduces his discussion of style by referring to Martin Joos; in Joos' terminology, style is reduced to style level, which is defined according to degrees of formality. Lyons refers (in regard to Joos) to five levels of formality: frozen, formal, consultative, casual, and intimate (Semantics, p 580). In this context it is remarkable that in "Linguistics and Poetics," Roman Jakobson's renowned closing statement for the 1958 conference on stylistics in Bloomington, Indiana, Jakobson characterized Joos' "emphatic demands for a 'purging' of the emotive elements from linguistic science" as a radical experiment in reduction--in reductio ad absurdum" (sic).

According to Joos' and Lyon's reductive definition of style, stylistic variation becomes linguistic variation dependent upon situations (or context). With this perspective it is understandable that stylistic variation falls into the category of socio-linguistics. However, this is only one of a number of possible categorizations and it primarily concerns the stylistic level, not the stylistic value, of words. In my opinion, moreover, stylistic value is the subject most urgently demanding research; stylistic value--and its relation to style level--are at the center of this project.

The research which serves as a foundation for the continued work on the non-referential properties of words is The Measurement of Meaning (1957),by Charles Osgood et al., which was introduced in Sweden in the sixties. Using factor analysis, Osgood could discern three semantic aspects of meaning: evaluation, potency and activity. In my work (from my 1970 thesis onwards), I have considered these variables to constitute a word's stylistic value. These factors undoubtedly correspond to properties which semantics terms "affective," etc. (The fact that non-referential factors are precisely those measured by the semantic differential is the most common objection to their label).

Since Lyons' work does not broach what I would call the core of stylistics, it is in keeping that Osgood is not mentioned in Semantics. Leech, on the other hand, does present The Measurement of Meaning by Osgood et al., but in his Semantics, he criticizes their approach and ends his explication of the semantic differential in the chapter, "Associative Meaning: A Summary Term," with a statement which probably contains an explanation of the reluctance of many semanticists to deal with the non-referential factors of meaning: "Whereas conceptual meaning is substantially part of the 'common system' of language shared by members of a speech community, associative meaning is less stable, and varies with the individual's experience" (p 22).

One objection to the argument above is that, just as prototypical meanings on the "cognitive" side of signification can be established (cf. Aitchison, Words in the Mind, Chapter 5), so can prototypical style values for the words of a language. Indeed, this appears to be Leech's intention in presenting a graphic schema of the proportions of "conceptual" (unmarked white field) and "affective" meaning (hatched field) of three words, assuming "a fairly typical use of the cited words." (These figures are reproduced at the end of this paper.)

FIG 1

Leech, in other words, considers that words are loaded with prototypical value which, in my terminology, constitutes part of their prototypical stylistic value. It should also be noted that, in this chapter, Leech discusses "use"--the word in operation. When "fascist" is used as invective, its referential meaning is reduced to a very small, though by no means negligible, part of the whole. In the functional terminology of Bühler, the symbol function, i.e., the referential/conceptual meaning, is reduced once the word is used as invective and, to a corresponding degree, the symptom and signal functions become dominant: the word becomes a manifestation of censure as much as a direct signal of this same censure. It occurs to me that the degree of referentiality could be tested by denial: the more meaningful a denial is, the more of its referential meaning will remain. It hardly makes sense to reply to someone who has called you a Jew, meaning you are an usurer, "I am no Jew," while it is possible and meaningful to deny being a fascist.

Both words may have exclusive or almost exclusive cognitive and referential meanings, for instance, in historical description: the proportions of referential versus non-referential meaning obviously depend upon the function of the expression. Bühler expressly calls his representation an "organon model" (Sprachpsychologie, Chapter 1, § 2). There appears to be a fascinating resemblance between the non-referential factors of words in a functional sense and presuppositions since negation does not affect the presupposition. This makes them, like the affective meaning described by Leech, "covert, implicit and potentially insidous," rendering them difficult to handle in debate (Leech p 50). The relationship of presuppositions to stylistics is, in all probability, a very rewarding field of inquiry.

Bühler's theory is a theory about language in operation. As already noted, it is important in a preliminary stage to distinguish between the meaning of an isolated word (which may turn out to be pure abstraction) and the meaning of a word in operation, in other words, in a text. Evading this distincton gives rise to the difficulties Rolf Hedquist meets in his discussion of the Swedish word risk in his doctoral thesis, Emotivt språk (1977, p 34ff). Hedquist proposes that risk only has an "emotive meaning" in expressions where the sender, the receiver or both are affected by the risk (p 36). This example illustrates the necessity of keeping the functional and the lexical aspects of meaning apart. Lexically, risk clearly contains a negative element. This is made clear by the definition in Svensk ordbok ('Swedish Dictionary') (p 992): "möjlighet till negativ utveckling eller negativt resultat. . . mots. chans. . ." (possibility of a negative development or result . . . ant. chance . . ."). The fact that riskvilligt kapital (risk capital) with the negative definition "särsk. i fråga om [påbörjande av] handling som kan få negativt resultat/i vissa uttr./: . ..spec. även i ekon. sammanhang: riskvilligt kapital" (esp. regarding [start of] action which may have a negative result/ in certain expressions/: . . . esp. in an economic context: risk capital) confirms one of Osgood's hypotheses: the combination of the negative connotations of the word risk in Swedish with the positive connotations of the word villigt (willingly) produces an overall positive effect; most Swedish speakers would understand riskvilligt as positive). The conceptual pair, risk and chans, provide a clear example of a set of semantic components identical except in regard to factors of value. The Swedish words lova (promise) and hota (threaten) have a similar relationship; these words could be analyzed as meaning "to assure someone of something that will bring positive or negative consequences, respectively, to the person concerned." This does not imply that the whole of humanity will experience all promises as positive and all threats as negative: When the allied UN forces threatened Iraq with military intervention a year ago, Kuwait naturally understood the threat as a promise.

In Studier över ordförståelse (Studies in Word Comprehension), mentioned abvove, different ways of graphically illustrating the relationship between cognitive and non-referential factors in signification are discussed. The traditional image of meaning may be represented as a core meaning of a word surrounded by "emotive" components. Outside of these are "sub-meanings" and "associations" even more loosely connected to the word. (The quotation marks imply that these terms are seldom distinctly defined). This view of meaning is illustrated below.


FIG 2

In my opinion, on the other hand, the stylistic variables are lexicalized in language. The positive value of härlig, chans and lova ('wonderful, chance, and promise') and the negative value of risk, hota and sadist ('risk, threaten, and sadist') are not individually or arbitrarily ascribed, regardless of whether these factors are to be assigned to the semantic or the stylistic dimension of the words. One who does not grasp these value factors (and in the word sadist, the factor POTENCY as well) cannot be said to fully understand these words. The Svenska Akademins Ordbok (Dictionary of the Swedish Academy ) defines sadism as, among other things, unnatural cruelty of a high degree ("höggradig och onaturlig grymhet,", p 62). According to the analytical model I applied in Studier över ordförståelse (Studies of Word Comprehension), sadist would be analyzed as follows.

The word itself would be labeled as "agent" or "actor" and the "semantic roles" would be marked

AGENT human being
PURPOSE (sexual) pleasure
AFFECTED OBJECT (other) human being
INSTRUMENT optional: instruments . . .
RESULT pain (in the Object) / pleasure (in the Agent)
LOCUS/DIRECTION agent-object

The stylistic dimension must now account for the word sadist as a highly negative word. From the semantic analysis of the comprehensive category for the word (which was suggested to be agent or actor), it is clear that the word is active and, consequently, agency exists. Whether there is need for a non-referential variable such as "activity" strikes me as doubtful. In words with strong activity I consider the variable "strength" to operate on the semantic factor which expresses action or movement. In my opinion, the factors "strong" and "negative" are inextricably linked to the word's meaning; therefore, its stylistic value should be included in the word's lexical "nucleus."

FIG 3

The three circles are probably not of equal value in all respects: stylistic values are, for instance, in all probability more dependent on individual and social variables such as age and education than are cognitive variables. Our research in this regard, as anticipated, shows that there are great differences between older and younger people's appreciations of the stylistic value of words--a phenomena which is directly linked to developments in society.

Osgood's classification of the three fundamental factors (strength, value and activity, or what I call stylistic value) in the semantic differential as "associative meaning" is probably justified inasmuch as the stylistic charge is developed through associations rather than through concept formation. Nevertheless, I would prefer to reserve the term associations for the private sphere--a sphere which generally cannot be "lexicalised." No linguistic theory should be held responsible for my own idiosyncracies. The fact that words may become loaded while the stylistic value of words may be described in general terms provides a point of departure for a number of plausible parametres. Leech's own account in Semantics (p 50 ff) is of interest in this context; there he notes, among other things, that particularly political designations seem to result in such strong charges that the cognitive part of the meaning may disappear completely.

Figure 3 above is probably misleading in that it may give the impression that cognitive and non-referential elements of meaning, on the one hand, and different kinds of non-referential elements, on the other, can be clearly separable and discreet phenomena. Adding to the difficulty of satisfactorily resolving the problems in this whole area is the fact that the phenomena as we describe as emotive meaning, sub-meaning, associative meaning and perhaps even cognitive meaning are complexly interdependent. It might therefore be more accurate to illustrate the lexical meaning using the following figure:

FIG 4

The fact that we are approaching fundamental epistemological issues in our work with these problems might explain the reluctance of certain linguists to concern themselves with stylistic variables; in his review of Measurement of Meaning, Uriel Weinreich goes so far as to call the factors measured by Osgood et al. "extra-linguistic" (Semantic Differential Technique: A Source Book. Snider & Osgood 1969, p 124). Although the concepts of emotive and associative factors do bring us closer to issues which are also handled in psychology, this is no reason to evade a discussion of these issues: competence from different disciplines must be brought to bear on them. The considerable number of linguists who feel that, in examining emotive or affective meaning, they distance themselves from their own domain only to end up in what might, for lack of a better word, be called psychology, only lends justification to the idea that the part of the meaning of a word which is non-referential is of a different character than the referential/cognitive.

Could it be that the aspect of signification referred to as "associative" or "connotative" or "non-referential" is more direct than the referential meaning since it is not primarily linked to conceptualizations but to associations? Once the stylistic value appears to be tied to the word itself to a greater degree than to the referent (even if this relationship is extremely complex), the affective phenomenon is not--as is the referential--a sign for anything else and is thus no longer arbitrary. The emotive factor does not denote anything other than what it expresses, that is to say, an attitude towards the represented or towards the partner in dialogue. It therefore seems reasonable to designate these elements of signification as stylistic; this is a view which is clearly in accordance with a definition of style which, in spite of its vagueness, is, in my opinion, the most accurate definition to have ever been given: "Style is detail of meaning or small-scale meaning. [. . .] Where there is either no difference in meaning at all, or else a gross difference, we do not say there is a difference in style; where the difference in meaning is relatively subtle and is present along with some basic similarity on the primary level, we call the difference in meaning a difference in style" (Monroe Beardsley, Aesthetics: Problems in the Philosophy of Criticism, 1958, p 223).

The project, Lexical Stylistics, must begin from the research tradition founded by Osgood in Measurement of Meaning and further developed in the major work, Semantic Differential Technique: A Sourcebook (Snider & Osgood 1969), where the most promising (though, in general, highly critical!) reviews of the original work are reproduced along with Osgood's responses. One of the critical contributions is Uriel Weinreich's "Travels through semantic space," originally published in Word, in which Weinreich, despite many critical objections, expresses the hope that the results of measurements based on the semantic differential will be able to result in practical applications: "The lexicographer must be grateful for the semantic differential, as he must appreciate studies of word association, because of the possibilities it has opened for the systematic description of the "affective" capabilities of words. The day may come when the location of a word in the "affective" space of a language will be included in descriptive dictionairies" (Semantic Differential Technique: A Sourcebook, Snider & Osgood, 1969, p. 127).

As I have already emphasized in this overview, the "affective" field has not been particularly well researched by linguists, nor have they developed the semantic differential to any degree. The semantic differential has primarily been used in behavioral research: in his Focus on Meaning, Osgood notes that he knows of about three thousand publications of varying scope and range which discuss or apply the technique. In this context it is important to stress that the semantic differential measures attitudes towards concepts (inasmuch as we are able to differentiate them from meaning) and is thus not primarily an instrument for linguistic measurement. Nevertheless, I hold that the semantic differential may be used as a point of departure in stylistics and, as I stated at the beginning of this paper, there is, to my knowledge, no empirical research on the stylistic value of words based on Swedish material.


SUMMARY

The main, initial task for a study in lexical stylistics is to establish the fundamental stylistic values with which isolated words enter into a text, i.e., to determine the stylistic values of words, but also the relationship between style level and stylistic value. In a second stage, results from research on individual words should be used as a basis for working out parameters for evaluating the way they interact. To this end, we need to develop a methodology which, in turn, is dependent on theory. Of particular interest would be to investigate whether Osgood's stylistic factor, ACTIVITY, corresponds to a factor, POTENCY, operating on a variable of activity in the word's semantic position: Osgood's method requires further theoretical development from a linguistic point of view. It is my hope that this development will take place in cooperation with representatives from other departments and disciplines. The line of demarcation between semantic and stylistic variables is, on the whole, an important area for research, though it would hardly be productive to erect artificial walls around these concepts. Furthermore, a discussion of the relationship between presuppositions and stylistic value would certainly prove fruitful.

The results of the project will establish methods for stylistic analysis and descriptions of individual words and will also establish data that can be used as a foundation for deliberations on the function of words in combination, i.e. in a text. It is reasonable to expect that the results can provide a foundation for systematic notation of style factors in dictionaries. Such notations will undoubtedly have a great value for users with a less developed linguistic and stylistic competence, e.g. young people in school and students of Swedish as a second language. I view the potential for practical application of the project results as a highly desirable outcome.


Summary of the main hypotheses of the project and their research areas.

1 The hypothesis that it is possible to isolate prototypical ("lexicalised), non-referential elements in the semantic position of words is tested.

1.1 Osgood's theory of the factors evaluation, potency and activity constitutes the point of departure.

1.1.1. The hypothesis that the factor of ACTIVITY may, in fact, be eliminated and that in its place the factor of POTENCY, which operates as a functor on an element of meaning with the implication of MOVEMENT, is tested.

1.2. The relationship between non-referential elements of meaning and presuppositions is investigated.

2. The relationship between style level and stylistic value is clarified.

2.1. With the aid of a reference group and panel of experts, variations in understanding of style dependent on social variables, primarily age, is researched.

3. Considerations of the effects of word combinations and the "meaning potential" of words based upon project results provide the foundation for a stylistic theory of the text.


FIGURES




1 A brief discussion of my argument concerning meaning potential may be found in my report, Studier över ordförståelse. Rapport från projektet SVENSKARNA OCH DERAS ORD (Studies in Word Comprehension. Report from the project THE SWEDES AND THEIR WORDS), 1977, p 86

 

 

Staring page